mickey29 a écrit :Darkthor a écrit :Damien a écrit :poussin a écrit :non ça ne vas pas trop vite, mais ça détourne le regard de l'action
Ça devient vite un automatisme et tu ne t'en rends pas compte.
J'ai ça tout le temps quand je vais au cinéma : même quand le film est en français, je ne peut pas m'empêcher de lire les sous-titres en néerlandais.
Mais je ne manque rien à l'action : un regard et c'est lu.
L'avantage est qu'avec le temps, tu t'habitues à l'autre langue et tu n'as donc plus besoin des sous-titres.
De nos jours, il serait facile de contenter tout le monde : une piste fr, une vo, et des sous-titres en option, comme sur un DVD. Je pense que c'est ce que TCM fait.
Et puis dans le cadre des séries, il y en a de plus compliquée que d'autres.
Lost est facile a comprendre, Stargate aussi. Par contre Battlestar Galactica, j'ai eut du mal au début, puis apres une 10ene d'episodes on commence a s'y faire.
My name is earl est hard aussi, non pas au niveau de la complexité mais plutot pour toutes les expressions de bourrins qu'ils utilisent
Prison Break en français, ooooooooooosccccccccccccourrrrrrrrrs !
Ca tue la série je trouve, quand tu as vu la même chose en V.O.
En fait, il n'y a que les séries télé des années 80 que je mate encore en VF, parce que je les ai connues comme cela, et que c'est une habitude.
Sinon les séries récentes, uniquement en V.O.Et franchement, lire les s-t, ca devient très rapidement un réflexe, une habitude.
Donc si je comprends bien, ceux qui n'arrivent pas à suivre les s-t ne vont au cinéma que pour les films français et belges .......
Désolé de te contredire mais chez moi, aucun cinoche ne passe les films en VO.
Tu notes que ca tue la série lorsque tu as déjà vu en VO, mais n'est ce pas plutot de revoir la série (vo ou vf peut importe) qui tue tout?
en effet, je crois que cette série est basée sur un suspens et donc une fois vu ca n'a plus d'interet