Voici un petit traité abrégé. Normalement vous devriez faire d'énormes progrès !
L'anglais pratique Vous avez beau vous appliquer, cela ne veut pas rentrer :
impossible de manier la langue de Shakespeare ! Alors ne vous désespérez plus :
avec des phrases françaises adaptées, en prenant l'accent anglais
vous arriverez à vous faire comprendre par les Grands-Bretons !
Étonnant, non?
Français: -Parlez-vous anglais ?
Franglais: Douille housse pic n'glisse ?
Anglais: --Do you speak English ?
Français: -Etes-vous prêt ?
Franglais: Ail ou radis ?
Anglais: --Are you ready ?
Français: -L'addition
Franglais: Débile
Anglais: --The bill
Français: -Félicitations !
Franglais: Qu'on gratte tous les jeunes !
Anglais: --Congratulations !
Français: -Passer un coup de fil personnel
Franglais: Ma queue perd son alcool
Anglais: --Make a personal call
Français: -Plus d'argent
Franglais: Mors mon nez
Anglais: --More money
Français: -Joyeux Noël
Franglais: Marie qui se masse
Anglais: --Merry Christmas
Français: -Nous sommes en retard
Franglais: Oui Arlette
Anglais: --We are late
Français: -Attirance sexuelle
Franglais: C'est que ça pèle
Anglais: --Sex appeal
Français: -Le dîner est prêt
Franglais: Dix nourrices raidies
Anglais: --Dinner is ready
Français: -Fabriqué en France
Franglais: Mais dîne Frantz
Anglais: --Made in France
Français: -J'ai fait un bon voyage
Franglais: Ahmed a l'goût d'tripes
Anglais: --I made a good trip
Français: -Le boucher
Franglais: Deux bouts d'chair
Anglais: --The butcher
Français: -Il parle Allemand
Franglais: Il se pique Germaine
Anglais: --He speaks german
Français: -Tu as sauvé toute ma famille !
Franglais: Youssef vole ma femme au lit !
Anglais: --You saved all my family !
Français: -Asseyez-vous sur la chaise
Franglais: Six tonnes de chair
Anglais: --Sit on the chair
Français: -Le sel et le poivre
Franglais: Sale teint de pépère
Anglais: --Salt and pepper
Français: -Né pour perdre
Franglais: Beaune - Toulouse
Anglais: --Born to loose
Français: -Je cuisine
Franglais: Ame coquine
Anglais: --I'm cooking
Français: -Epicerie fine
Franglais: Délicate et saine
Anglais: --Delicatessen
Français: -Où est l'épicier ?
Franglais: Varices de grosseur ?
Anglais: --Where is the grocer ?
Français: -Donne-moi de l'argent !
Franglais: Guy vomit sous mon nez !
Anglais: --Give-me some money !
Français: -Prendre le train
Franglais: Toute ta queue traîne
Anglais: --To take a train
On dit que la langue française est compliquée, mais que dire de l'Anglais!
Français: 'de 1H58 à 2H02 :
de une heure cinquante-huit à deux heures deux.'
Anglais: 'from two to two to two past two'
Français : 'Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?'
Anglais: 'Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
Et maintenant pour les spécialistes:
Français : 'Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses.
Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse?'
Anglais : (accrochez-vous): 'Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.
Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?'
On peut aller se rhabiller avec nos chaussettes sèches !!....

